Тетраграмматон - это...
ТЕТРАГРАММАТОН (греч. "четырехбуквие") — научное и богословское обозначение сложившегося в иудаизме четырехбуквенного сакрального Имени Единого Бога, запрещенного для произнесения вслух и более всего напоминающего имя собственное. Т. состоит из четырех букв консонантного ивритского алфавита, т. е. на письме обозначены только согласные: Йод (Йуд), Ѓэй, Вав, Ѓэй (так звучат названия этих букв в древнейшем алфавите), или в условной латинской транскрипции — YHWH. Т. встречается 7 тыс. раз в тексте Танаха, или еврейской Библии, и каждый раз при чтении заменяется словом Адонай, точнее — Адонаи [см.] (букв. "Господа мои" — как форма "множественного величества", в значении "Господь мой"), что традиционно переводится на русский язык как Господь и передается на других языках с помощью слов сходной семантики (греч. Kyrios, нем. Herr, англ. Lord и т. д.). Существуют две гипотетические формы произнесения Т.: первая — заведомо неправильная (см. ниже) — Йеѓова (в русской традиции — Иегова); вторая — общепринятая гипотетическая научная реконструкция — Йаѓве, или Яѓве (по-русски передается как Ягве и как Яхве). Однако по определению Т. был и остается тайной.
Согласно тексту Торы, Т. впервые был открыт пророку Моше, или Моисею, в момент его пророческого призвания (Исх 3), когда Бог, желая укрепить его в трудном решении принять на себя тяжкую миссию пророка и в ответ на сомнение Моше — "Вот, я приду к сынам Йисраэлевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А скажут мне они: как Ему имя? Что сказать мне им?" (Исх 3:13; здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, перевод Д. Йосифона) — называет ему Свое непроизносимое Имя и дает к нему комментарий, один из возможных вариантов его понимания: "И сказал Бог Моше: Я Сущий, Который пребудет. И сказал: так скажи сынам Йисраэлевым: Вечносущий послал меня к вам. И сказал еще Бог Моше: так скажи сынам Йисраэлевым: Господь (YHWH), Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Йицхака и Бог Йаакова послал меня к вам. Вот имя Мое навеки, это память обо Мне из рода в род" (Исх 3:14—15). В русском Синодальном переводе 14-й стих переведен следующим образом — с пояснением в тексте чтения Т. по огласовке масоретов (см. Масора; см. также Тора): "Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий (Иегова). И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам" (Исх 3:14; Синод. перевод). Конструкция, которая передана русским причастием Сущий или Вечносущий, звучит в оригинале как Эг’йе Ашер Эг’йе, что можно перевести дословно как "Я буду Тот, Кто буду", "Я есмь Тот, Кто пребудет", а точнее по смыслу — как "Тот, Кто был, есть и будет" или как "Тот, Кто давал, дает и будет давать бытие". В современной библеистике Т. также принято толковать как "Тот, Кто заставляет быть" или "Тот, Кто является причиной бытия". Однако уже давно еврейские мудрецы, первые толкователи текста, указывали на то, что в Т. скрыты все временные формы глагола ѓайа — "быть", "существовать", "давать бытие": прош. время, соответствующее словарной форме, — ѓайа ("Он был"), наст. время — ѓове ("Он есть", "Он — Существующий"), будущ. время — йиѓ’йе ("Он будет", "Он пребудет"). В Т. в свернутом виде — в виде своеобразной аббревиатуры — представлена мысль о полноте существования Бога во времени и невместимости Его пространством, через которое Он свободно передвигается, будучи, собственно до всякого времени и пространства, сверх всякого времени и пространства, являясь внеприродной волевой доминантой, осмысленной как Живая Личность, как Бог Живой, говорящий с человеком из-за пределов времени и пространства. Т. и то его прочтение, которое дает Сам Господь, как нельзя лучше подчеркивает особую духовно-этическую природу Бога, открытого иудейским религиозным сознанием и воспринятого сознанием христианским. Как пишет Д. В. Щедровицкий, "Т. указывает как на имманентные свойства Создателя (характеризующиеся Его отношением к творениям), так и на трансцендентные (не зависящие от отношения Его к миру и не обусловленные ничем внешним)". Согласно тонкому замечанию С. С. Аверинцева, смысл Т. несет в себе разительный контраст с самым распространенным именованием верховного бога, почитавшегося в Ханаане, и такими же именованиями подсобных богов, покровителей разных городов, долин и холмов, — Баал — "Обладатель", "Владелец", "Хозяин". Но Господь — не "владеющий", Он — Сущий. Такая же смысловая разница, говорит С. С. Аверинцев, как между глаголами "владеть" и "быть"; в последнем случае — "претензия на обладание миром", во втором — в Т. — "претензия на полноту осуществления, полноту существования", что подобно и претензиям двух основных типов людей: одни приходят в мир с жаждой обладать, другие — с жаждой полноты осуществления.
Комментируя Т., И. Р. Тантлевский в книге "Введение в Пятикнижие" указывает, что YHWH, "по-видимому, представляет собой форму третьего лица единственного числа имперфекта породы qal глагола haway — древняя форма глагола hayah — "быть" и что "имперфект глаголов в еврейском языке может использоваться, в частности, как для обозначения будущих действий (= русское будущее время), так и для обозначения действий, начавшихся в прошлом и продолжающихся в настоящем". "Таким образом Имя Господа может быть интерпретировано как "Он был, есть и будет", — полагает исследователь. Фразу же, которую говорит Господь пророку Моше, толкуя Свое Имя, можно перевести "Я есмь Тот, Который есмь" (некоторые исследователи предлагают интерпретировать как "Я действительно есть Тот, Кто есть"). "В этой Самохарактеристике, выражающей конечное основание доступной для человеческого постижения сущности Божества, апофатическая (негативная) теология достигает своего апогея" (И. Р. Тантлевский). Размышляя о Боге, Т. Гоббс писал в "Левиафане": "Unicum enim naturae sual nomen habet: est") ("Есть только одно имя для Его сущности: Он есть"). Еще раньше Б. Спиноза в "Богословско-политическом трактате" отмечал, что в Писании не встречается никакого другого имени, кроме Т., "которое указывало бы на абсолютную сущность Бога, без отношения к сотворенным вещам. Поэтому евреи и утверждают, что только это Имя Бога есть собственное, остальные же суть нарицательные; и действительно, остальные имена Бога, будут ли они существительные или прилагательные, суть атрибуты, которые Богу приличествуют, поскольку Он рассматривается в отношении к сотворенным вещам или становится известным через них. Так, слово Эль (см. — Г. С.) или с парагогической буквой h — Элоаѓ (см. — Г. С.) означает, как известно, не что иное, как могущественный; и оно служит лишь преимущественным определением Бога, подобно тому, как мы Павла (см. — Г. С.) называем апостолом (см. — Г. С.). Иногда поясняются свойства Его мощи, например, Эль Великий, Грозный, Справедливый, Милосердный и пр., или, чтобы охватить все свойства сразу, это имя употребляется во множественном числе со значением единственного (см. Элоѓим. — Г. С.), что в Писании весьма часто бывает".
Концепции, связанные с Т., его духовным наполнением, его религиозным смыслом, равно как и его непосредственной семантикой, чрезвычайно разнообразны. Существует гипотеза, согласно которой Т. — производное от глагола со значением "дуть", "дышать", и в таком случае он этимологизируется как специальное имя Бога ветра и бури (являющегося в ветре и буре). По мнению Ю. Вельхаузена, Т. следует понимать как "Шествующий в буре". Некоторые исследователи полагают, что Т. восходит к корню со значением "падать" и может быть истолкован как "заставляющий падать" — в значении "заставляющий падать дождь и молнию" ("громовержец") или "заставляющий падать врагов".
Выявляя истоки Имени YHWH в контексте Северной Месопотамии и Сирии, современные исследователи (и в частности И. Р. Тантлевский) подчеркивают, что, согласно новым научным данным, среди аморейских теофорных имен из Мари встречаются следующие антропонимы: Ya(h)wi-ilum (ila) — "Бог (Илум, Эл) [есть] Ya(h)wi"; Ya(h)wi-Adad — "Адад [есть] Ya(h)wi", где Адад, или Хадад, — аккадский бог грозы и бури, "скачущий на грозах и бурях", как о нем говорят аккадские клинописные тексты. Кроме того, именование Ya-h-wa встречается в качестве названия местности в египетских списках наименований местностей в Сирии времен Аменхотепа III (1403—1364 до н. э.), Рамсеса II (1290—1224 до н. э.) и Рамсеса III (ок. 1183—1152 до н. э.). Как подчеркивает И. Р. Тантлевский, "можно говорить о том, что этот термин был известен в Сирии по крайней мере уже ок. 1400 до н. э.". Известным фактом является также тот, что хапиру, как именуют их египетские источники (заподносемитские племена амореев-сутиев), создали в Сирии государство, получившее название Амурру — Аморейское царство. Таким образом, возможно, имя, подобное YHWH, было известно в этом регионе и раньше, но в Торе ему был придан совершенно особый духовно-религиозный статус.
В еще одном важном Откровении пророку Моше, данном уже в Египте, Господь говорит: "Я Господь. Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем: "Бог Всемогущий"; а с именем Моим: "Господь" не открылся им" (Исх 6:2—3; Синод. перевод; в оригинале на месте "Бог Всемогущий" — Эль Шаддай [см.], а на месте "Господь" — Т.). Слова Бога, однако, не обязательно понимать в том смысле, что Т. был абсолютно неизвестен евреям до Моше. Скорее всего, по логике текста, пребывающие в рабстве евреи были с ним знакомы, и Имя, открытое пророку, должно было послужить для них своеобразным паролем, подтверждением, что Моше действительно является посланником Господа. К тому же, еще из Книги Бытия ясно, что Аврааму, Йицхаку (Исааку) и Йаакову (Иакову) было открыто это Имя (Быт 12:8; 13:4, 18; 14:22; 15:2, 7—8; 22:14; 24:12, 42; 26:24—25; 28:13; 31:53; 32:9 и др.). Так, например, об Йицхаке сказано: "И в ту ночь явился ему Господь (в оригинале — YHWH. — Г. С.) и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся, ибо Я с тобою; и благословлю тебя, и умножу потомство твое, ради Авраама, раба моего. И он устроил там жертвенник, и призвал имя Господа" (Быт 26:24—25). Из текста очевидно, что Йицхак не только знает о священном Имени Господа, но и "призывает" его, т. е. произносит. Таким образом, речь в Книге Исхода идет, вероятно, о новой ступени постижения тайны Божьего Имени, о том, что Господь никому не раскрывал его окончательный глубинный смысл, выражающий сущность Самого Бога. И. Р. Тантлевский выдвигает гипотезу, что "до Моисея Имя YHWH могло еще не быть понято как "Сущий", но интерпретировалось (в частности или единственно) как "Тот, Который производит бытие, существование", "Дающий вещам бытие", т. е. "Творец"". Е. А. Спейзер отмечает, что, вероятно под Именем YHWH Бога почитали уже еврейские патриархи, и Моисей, формируя нацию израильтян, опирался, как на своего рода фундамент, на особую религию, "и она необходима должна была быть верой тех самых праотцев, которые уже связали ее с Землей Обетованной (см. — Г. С.) и с YHWH-Господом в качестве ее первоисточника. Таким образом, именно в этом отношении YHWH-Господь открылся Моисею; и именно это личное Откровение отмечают как Элоѓист, так и Священнический кодекс".
Уже в глубокой древности Т. осознавался настолько священным, что был запрещен к произнесению, о чем свидетельствует заповедь (см.; см. также Мицвот) в Декалоге (см. Десять Заповедей): "Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно" (Исх 20:7; Синод. перевод). Произносить Т. имел право только Первосвященник и только один раз в году, когда в Йом-Киппур — День Искупления, очищения и покаяния (см. Тшува) — он входил в Святая Святых Скинии Завета, а позднее — Иерусалимского Храма и представал перед главной святыней — Ковчегом Завета, где меж крыльев керувов (см. Херувим) на крышке Ковчега ему открывался Сам Господь. Как свидетельствуют Лахишские письмена, Т. еще употреблялся в своем природном звучании вплоть до разрушения Первого Храма (см. Храм) вавилонянами в 586 до н. э. Однако затем, в эпоху возвращения из Вавилонского плена и Второго Храма, т. е. начиная с 6 в. до н. э., он постепенно перестает употребляться вообще, что окончательно зафиксировано текстом Септуагинты, в которой вместо Т. фигурирует греч. Кюриос — "Господь". По меньшей мере к 3 в. до н. э., когда началась работа над греческим переводом Торы и всего Танаха, Т. уже повсеместно в еврейском мире (в том числе и в эллинско-еврейском) не произносился вслух, а заменялся словом Адонаи (иврит. "Господь мой"), а если Т. в тексте и так предшествовало слово Адонаи, он заменялся формой Элоѓим, традиционно переводимой как "Бог". В эпоху раннего Средневековья, когда была проведена вокализация (огласовка) консонантного текста Танаха, никто уже не знал природного звучания Т. К тому же, еврейские мудрецы-хахамим, верные заповеди, и не пытались отыскать его "правильное" звучание. Более того, они огласовали Т. намеренно неправильно, чтобы любой, читающий Священное Писание, не впал в грех — сознательный или непроизвольный — при произнесении Священного Имени. Сами же огласовки, выбранные ими, должны были напоминать о заменах Т.: чаще всего он огласован гласными [о] и [а], как в слове "Адонай", или дифтонгом [ои] по образцу слова "Элоѓим". Из первой огласовки и была образована форма, впервые использованная исповедником папы Льва Х Петром Галатином в 1518 и до сих пор употребляющаяся в христианской богословской и художественной литературе — Jehova (в рус. традиции — Иегова). Безусловно, такое произнесение Т. является заведомо неправильным, однако в таком виде это имя употреблялось в христианской традиции до середины 19 в., когда Г. Эвальд доказал, что Т., скорее всего, следует читать как YAHWEH — Jahve (в рус. традиции — Ягве и Яхве). Это подтверждается тем, что раннехристианские авторы Епифаний Саламинский (315—403) и Феодорит Киррский (390—466) передают по-гречески Т. как "Iabe". Эту огласовку подтверждает сокращенная форма Т., употребляющаяся для сохранения ритма и для поэтической экспрессии в стихотворных или эмоционально напряженных фрагментах текста Танаха, — YAH (Исх 15:2; Пс 68/67:5), а также окончание yahu во многих еврейских теофорных именах: Йешайаѓу, Йирмейаѓу, Йошийаѓу, Адонийаѓу и т. п. Косвенно подтверждают это и аморейские теофорные имена, содержащие элемент yahwi (см. выше).
В иудейской традиции и поныне сохраняется благоговейное отношение к непроизносимому Имени Божьему. В частности, в Талмуде указано, что нужно особым образом писать Т., чтобы не разделять его, не переносить часть Имени на другую строку. Запрещается выделять Т. золотыми или серебряными буквами и стирать его при исправлении текста. Уже в конце эпохи Второго Храма, а затем Талмуда даже имя Адонай стало рассматриваться как слишком священное, чтобы произносить его вслух, и возникла традиция, сохраняющаяся и поныне, в обычной обстановке, когда текст Священного Писания читается учения ради, а также в обыденной речи употреблять вместо слова Адонаи иврит. Ѓа-Шем (ѓашем, Ашем — букв. "Имя" с опред. артиклем) или арам. Шма с тем же значением. Согласно сложившемуся в еврейской традиции пониманию, Т. выражает прежде всего глубинную связь между человеком и Богом. Так, выдающийся еврейский мыслитель и поэт эпохи Средневековья Йегуда ѓа-Леви указывал, что Т. отражает такой атрибут Творца, как его отношение к человеку ("Кузари"). "Человек связан с Богом не как часть вселенной, а как личность. Бог, со своей стороны, заботится о человеке, как заботятся о чужестранце. Бог хочет этой дружбы со смертным преходящим человеком. Как человек взывает к Ашему? Ашем во всем, что есть в человеке прекрасного и благородного" (Й. Д. Соловейчик.). "Четырехбуквенное Имя говорит нам о Всевышнем, проявляющемся в "личностном" плане, т. е. стоящим над природным миром, над естественным. ...это Имя означает уровень Божественности, превышающий и стоящий над именем Элоким (см. Элоѓим. — Г. С.). ...поскольку Элоким — это осуществление суда, то Тетраграмматон есть возвышение над судом, преодоление суда, т. е. милосердие. ...Элоким — Всевышний в своем проявлении как Бог природы, а ѓа-Шем — это Он же как Бог Завета" (П. Полонский).
Г. В. Синило
Определения, значения слова в других словарях:
Поделиться: