Чьявана - это...

        Было у Ману девять сыновей, девять могучих витязей, от которых пошло девять племен, заселивших еще не слышавшую человеческого голоса землю Однажды в племени четвертого сына, Шьячи, начался раздор Брат стал против брата Сын отвернулся от матери, мать от сына.
        Подобные бедствия, постигающие порою племена, роды и семьи, пострашнее мора и войны Причины их сокрыты от глаз человеческих, и враждующие в слепоте и безумии ищут их объяснения каждый в другом — брат в брате, сын в матери, мать в сыне Но царь племени Шьячи был мудр и всюду неутомимо искал корень губительной вражды, но не мог его найти, пока случайно не пришел к озеру, избранному подвижником Чьяваной местом для моления и умерщвления плоти.
        При виде царя, который его почтительно приветствовал, отшельник отвернулся. Царь был этим удивлен и спросил
        — Может быть, сам не ведая, я чем-нибудь тебя оскорбил или просто неприятен
        — О нет, — ответствовал , — не оскорбил Не неприятен Меня обидела твоя прекраснобедрая дочь Суканья, и с тех пор я не знаю покоя Однажды ночью она вместе с другими девами вывела коней на водопой Надо тебе сказать, что во мраке мои глаза мерцают, как уголья в алтаре Твоя же любопытная дочь, приняв их за светляков, ткнула мне в глаза своими пальчиками
        Поняв, в чем причина раздора в племени, царь закричал
        — О! Это великая обида! И я готов ее искупить — отдать тебе своих коров, свои сокровища, да и вообще выполнить любую твою волю. Выскажи ее, мудрейший.
        — Мне не надо ни коров, ни сокровищ Я хочу стать твоим зятем Отдай мне в жены твою прекрасную, невольно согрешивщую дочь
        И отдал царь Суканью в жены дряхлому старцу как искупительную жертву согласия.
        И воцарился в племени мир Брат более не косился на брата Сын и мать не отвращали друг от друга лиц Но красота Суканьи едва не повергла человечество в грехи А было это так Купалась Суканья в том же озере, куда водила раньше коней на водопой, а супруг ее неподалеку, воздев руки к небу, совершал молитву И увидели Суканью, выходящую из воды, пролетая по небу, боги-близнецы Ашвины Охваченные любовью, как пламенем, они мгновенно спустились на берег, и один из них обратился к красавице с таким словами
        — Мы дети Солнца, дева. Красота твоя несравненна. Выбери одного из нас в мужья
        — Не могу, — отвечала Ауканья — Я не дева. У меня есть муж, святой отшельник. Видите, вон он стоит и молится.
        Повернули Ашвины головы и расхохотались, да так громко, что из воды высунулось несколько сотен рыбьих морд
        — Ха-ха! Ты предпочитаешь нам этого старца
        — Но он прекрасен духом, возразила Суканья обиженно.
        — Конечно, было бы хорошо, если бы он был так же прекрасен, как вы Но ведь э го невозможно
        — Для нас нет ничего невозможного, — отозвались Ашвины
        — Мы боги Передай своему супругу если он хочет стать таким же, как мы, пусть спустится с нами под воду, и ты сможешь выбрать супруга из нас троих
        И вот спустились Ашвины вместе со старцем в озерные глубины, и поднялись оттуда не два, а три близнеца, совершенно неотличимые друг от друга Долго всматривалась в них Суканья, не зная, на ком остановить взгляд пока один из юношей не дал ей тайный знак Это был , вернувший себе молодость
        Не зная, как отблагодарить Ашвинов, он преподнес им сому и пообещал совершать жертвоприношения ею в их честь, как это полагалось делать в честь Индры и других великих богов И удалились Ашвины на небо, не гневаясь на отшельника и на людей И с тех пор нет у смертных на небе больших заступников, чем Ашвины



















Поделиться:

Реклама